Сморозил глупость: топ-5 выражений, значение которых мы забываем

Павел Казаков / АиФ

Узнать, где раки зимуют, может школьник, провинившийся на уроке, а остаться с носом — студент, который в очередной раз пытается списать контрольную работу у соседа по парте.

   
   

Эти и другие устойчивые выражения, которые всегда употребляются в переносном значении, называются фразеологизмами. Мы собрали топ-7 словосочетаний, смысл которых мы путаем или забываем.

Что такое фразеологизм

Фразеологизм — устойчивое и, что важно, неделимое сочетание слов, которое можно заменить синонимом. Это одно из главных средств выразительности русского языка, придающее речи яркость и эмоциональность.

Узнать значение фразеологизмов можно во фразеологическом словаре

Существуют фразеологизмы исконно-русского происхождения и заимствованные. Первые связаны с культурой, народными верованиями, традициями и обычаями. Чаще всего они отражают отношение к недостаткам человека, к жизни и т.д.

Например, «бить баклуши» значит бездельничать. Баклуши – это заготовки для деревянных ложек. Делать их просто, поэтому такая работа считалась очень лёгкой.

   
   

Заимствованные фразеологизмы пришли к нам из других языков, в первую очередь из славянского. Например, «разбить наголову» — победить (немецкий язык), «потерянное поколение» — нравственно надломленное (французский язык), «быть без царя в голове» — глупый человек (славянская мифология) и др.

Топ-5 выражений, значение которых мы забываем

Конь не валялся. Где конь не валялся, знает тот, кто долго откладывает какую-либо работу. Этот фразеологизм означает, что к выполнению важной задачи ещё даже не приступали. Выражение связано с необычной привычкой животного.

Происхождение фразеологизма:
Скакуны любой масти любили хорошенько поваляться по земле и только после этого позволяли надеть на себя хомут. Поскольку эта повадка существенно задерживала процесс начала пахоты или закладывания повозки, сейчас такое выражение означает, что к выполнению важной работы ещё не приступали.
Фото: pixabay.com

Играть в жмурки. Хотя бы раз каждый ребёнок играл в жмурки — закрывал глаза и ловил других детей. Остальные игроки создавали ложное мнение, где они находятся, чтобы не попасться водящему. Так и появилось выражение «играть в жмурки», значение которого — обманывать кого-либо, вводить в заблуждение.

Фото: pixabay.com

Остаться с носом. Впервые услышав этот фразеологизм, можно подумать об обычном носе, которым человек дышит. Но к человеческому носу словосочетание не имеет никакого отношения. Это тот случай, когда нос — не часть тела, а подношение.

Происхождение фразеологизма:
У взяточничества, которое издревле процветало на Руси, имеется многовековая история. У дворян было заведено подкупать чиновников деньгами. Вопросы, которые разбирались в Приказе, были разной степени важности и сложности, и от этого зависела величина подношения. Потенциальный взяткодатель заранее узнавал, что именно и сколько берёт. Если вдруг вельможа отвергал денежный взнос, то ожидать благополучного исхода дела не приходилось. И приходилось взяткодателю возвращаться со своим «носом» домой.
Фото: pixabay.com

То есть «остаться с носом» означает, что человек не получил того, чего хотел, не выполнил задачу и т.д.

На козе не подъедешь. У этого фразеологизма есть вариации: кто-то козу называет хромой, а кто-то — кривой. Тем не менее, устойчивое выражение означает во всех случаях одно: подход к какому-то человеку едва ли найдёшь.

Происхождение фразеологизма:
В старину езда на козе была привычным развлечением на ярмарках — так шуты и скоморохи увеселяли помещиков и купцов. Однако очень важные и суровые особы подобных номеров не видели: к ним артисты боялись подъезжать, чтобы не разозлить.
Фото: pixabay.com

Вернёмся к нашим баранам. Козы — это хорошо, но вернёмся к нашим баранам, то есть к основной теме разговора. Часто это выражение употребляют педагоги, когда призывают школьников и студентов не отвлекаться от разговора во время лекции.

Происхождение фразеологизма:
Выражение впервые было употреблено во французской книге XV века. В одном из рассказов шла речь об иске богатого суконщика к пастуху, который украл у него овец. Бедного пастуха защищал адвокат Патлен. Суконщик, забыв существе своей тяжбы, стал упрекать адвоката в том, что тот не уплатил ему за шесть локтей сукна. Судья прервал речь словами: ««Revenons а nos moutons» («вернёмся к нашим баранам»), возвратив таким образом судебное разбирательство в нужное направление.
Фото: pixabay.com

Фразеологизмы делают нашу речь выразительной, однако употреблять из невпопад нельзя. Если не знаете или забыли значение того или иного средства выразительности — загляните во фразеологический словарь.